Archivi tag: traduzioni

Se davvero porterai la mia poesia

Immagine Se davvero porterai

Una poesia inedita scritta e tradotta in un aprile piovoso, in attesa del sole.

An unpublished poem written on a rainy April afternoon, waiting for the sun.

Se qualcuno fosse interessato alla traduzione di singoli scritti di poesia o narrativa, o di libri e manoscritti,mi
contatti a ivanomugnaini@gmail.com
 If anyone is interested in the translation of individual writings of poetry or fiction, or of books and manuscripts, please contact me at ivanomugnaini@gmail.com

Lettura libri e manoscritti, recensioni e traduzioni

Pubblico qui di seguito, per le autrici e gli autori interessati, un articolo (originariamente pubblicato su Jobsora a questo link https://it.jobsora.com/blog/servizi-editoriali-ivano-mugnaini ) in cui elenco alcuni servizi editoriali che svolgo.
Per informazioni ulteriori: ivanomugnaini@gmail.com

CONSULENZA

In qualità di consulente di fiducia di alcune case editrici, valuto manoscritti di narrativa, poesia e saggistica.
In caso di lettura favorevole, il manoscritto sarà proposto e consigliato, previo accordo con l’autore o l’autrice, alle case editrici.
Per l’invio dei manoscritti, o per maggiori informazioni scrivere a: ivanomugnaini@gmail.com

TRADUZIONE

Eseguo traduzioni dall’inglese all’italiano e dall’italiano all’inglese.
Oltre ai testi letterari, romanzi, racconti, poesie e saggi, mi occupo dell’impostazione editoriale e della traduzione di:
  • Sinossi
  • Articoli giornalistici
  • Biografie
  • Blog
  • Comunicati stampa
  • Editoriali
  • Prefazioni
  • Interviste
  • Periodici e riviste
  • Programmi radiofonici e TV
  • Pagine e account social media
  • Recensioni
  • Reportage
  • Sceneggiature
  • Siti web
  • Testi cinematografici
  • Testi musicali
Precisione, puntualità e professionalità sono la garanzia che offro a tutti coloro che necessitano di servizi di traduzione mirati, sempre rispettosi dello stile dell’autore.
Per ulteriori informazioni scrivere a ivanomugnaini@gmail.com
EDITORIAL SERVICES-Ivano Mugnaini

CONSULTING

As a consultant to some publishers, I read manuscripts, novels, poetry and essays.
In agreement with the authors, in case of positive evaluation I recommend the manuscript to the publishers.
For submission of manuscripts, or for further information, write to ivanomugnaini@gmail.com

TRANSLATIONS

I run literary translations (ITA-ENG and ENG-ITA)
In addition to literary texts, novels, short stories, poems and essays, I set the publishing and translation of
  • Synopsis
  • Articles
  • Biographies
  • Blogs
  • Press releases
  • Editorials
  • Forewords
  • Interviews
  • Newspapers and magazines
  • TV and radio programs
  • Pages and social media accounts
  • Reviews
  • Reportage
  • Screenplays
  • Web Sites
  • Film texts
  • Music texts
I guarantee accuracy and punctuality to the authors who need targeted translation services, always respectful of the style and the characteristics of each text.
For further information write to ivanomugnaini@gmail.com
 Fonte: https://it.jobsora.com/

Libri, statistiche, lettori e visitatori

Libri, statistiche, lettori e visitatori
Le statistiche di questo sito mi dicono che molti dei lettori-visitatori vengono da vari paesi esteri.
È per me un motivo di soddisfazione ma anche di curiosità.
Vorrei conoscere di più di voi, i vostri gusti letterari, le vostre idee, le proposte, i suggerimenti, le opinioni.
Ho pensato quindi di proporre volta per volta alcuni miei libri, con qualche assaggio in italiano affiancato dalla traduzione.
Per il momento ho a disposizione alcuni brani tradotti in inglese, francese, spagnolo e romeno.
Se qualcuno volesse tradurre in qualche altra lingua ne sarei molto lieto.
Il libro La creta indocile al momento è disponibile solo in lingua italiana.
Se qualcuno fosse interessato a riceverne una copia, mi scriva a questo indirizzo di posta elettronica:
ivanomugnaini@gmail.com  .
Buona estate, e buona lettura, IM
§ § § § § § §
Books, statistics, readers and visitors (no reptiles)
The statistics on this site tell me that many of the reader-visitors come from various foreign countries.
It is for me a reason for satisfaction but also for curiosity.
I would like to know more about you, your literary tastes, your ideas, proposals, suggestions, opinions.
So I thought to propose some of my books from time to time, with some “samples” in Italian accompanied by the translation.
For the moment I have some excerpts of my books translated into English, French and Romanian and Spanish.
If someone wanted to translate into some other language I would be very happy.
The book La creta indocile is currently only available in Italian.
If anyone is interested in receiving a copy, write me at this email address:
ivanomugnaini@gmail.com  .
Immagine
Arte umanissima
Io sono te
Copeertina

UTTERANCE – Agenzia di traduzioni

Un bellissimo sito realizzato da Daniela Scalia. Vetrina e strumento di lavoro di un gruppo di traduttori di cui sono contento di far parte:

Utterance

https://www.utterancetraduzioni.com

Utterance – agenzia di traduzioni è una realtà che nasce nel 2017 quale risultato della sinergia tra un gruppo di professionisti del settore linguistico e traduttologico. Il nostro core business è la traduzione a tutto tondo, sia tecnica che commerciale e letteraria nelle seguenti lingue: italiano, inglese, tedesco,francese, spagnolo, portoghese, russo e polacco. Utterance garantisce servizi di grande qualità a prezzi altamente competitivi, un mix di difficile reperimento di questi tempi. Siamo un team di addetti al mestiere qualificati ed affidabili, che conoscono il valore del vostro lavoro e che non vi chiederanno mai cifre illogiche e sproporzionate. Rispettiamo il vostro tempo, le vostre esigenze ed il vostro denaro.

Utterance is… The uttermost expression of translation

TRADUZIONI – TRANSLATIONS (ITA-ENG ENG-ITA)

Risultati immagini per traduzione

Curo traduzioni (ITA-ENG e ENG-ITA) di testi letterari: narrativa, poesia, saggistica.

Possono essere inviati (dagli editori o dagli stessi autori, siano essi affermati o emergenti) sia brani e singoli capitoli che opere complete.

Il costo della prestazione dipende dal tipo di scritto, dal numero di pagine e dall’urgenza.

Per avere un preventivo, inviare un file in formato Word al seguente indirizzo: ivanomugnaini@gmail.com .

Tutti riceveranno una risposta in tempi brevi.

I preventivi sono del tutto gratuiti e non impegnativi.

* * *

https://www.linkedin.com/in/ivano-mugnaini-820b2430/

Risultati immagini per traduzione

Ho tradotto romanzi, racconti e saggi di autori affermati ed emergenti, per conto degli autori stessi e di vari editori. Diverse delle traduzioni sono state pubblicate e diventate libri di successo e da alcune sono stati tratti film, video e cortometraggi, diffusi a livello nazionale e in alcuni paesi esteri.

Ho curato inoltre le relazioni con enti pubblici, ditte e privati per conto di un’azienda operante nel settore delle comunicazioni. Nello specifico ho tradotto, tra l’altro, il Bando per il Fondo Venture Capital per la Regione Sardegna e vari materiali per la partecipazione dello stand italiano all’European Sea Food Expo Global che si è tenuto a Bruxelles lo scorso aprile.

Il mio settore di maggiore interesse e il fulcro della mia attività sia di autore che di traduttore è quello letterario: collaboro con alcune case editrici in qualità di traduttore, redattore e curatore di note critiche, recensioni e schede riguardanti libri e volumi antologici.

* * *

Risultati immagini per traduzione

I translate (ITA-ENG and ENG-ITA) literary texts: narrative, poetry, essay writing.

Also non-literary texts are welcome.

Publishers or the authors themselves (well-established or emerging) may send excerpts and individual chapters as well as complete works.

The cost of the service depends on the type of writing, the number of pages and the urgency.

To receive a quote send a Word file to the following address: ivanomugnaini@gmail.com .

Everyone will receive an answer in a short time.

Quotes are completely free and not binding.

* * *

https://www.linkedin.com/in/ivano-mugnaini-820b2430/

I’ve translated novels, tales and essays from well-established and emerging authors on behalf of the authors themselves and various publishers. Several translations have been published and become successful books. Some of them have been filmed and widely distributed at national and foreign countries.

     I have also taken care of relationships with public bodies and private individuals on behalf of a company operating in the communications sector. Specifically, I translated the Call for Venture Capital Fund for the Region of Sardinia and various materials for the participation of the Italian stand at the European Sea Food Expo Global which took place in Brussels last April.

        My area of greatest interest and the focus of my work as author and translator is literary: I work with some publishing houses as translator, editor and curator of critical notes, reviews, books and anthological volumes.

Risultati immagini per traduzione

 https://www.linkedin.com/in/ivano-mugnaini-820b2430/